TOEFL・IELTSから留学&英語子育て情報まで英語に関するブログです

TESOL Blog

ボキャブラリー

【出産用語】「帝王切開」を英語で言うと?

投稿日:

「自然分娩」は、'natural birth'。では、「帝王切開」は英語でなんと言うのでしょうか。

母体や胎児の健康を守るために、お腹を切って赤ちゃんを取り出す手術のことを、英語では次のように言います。

帝王切開 → caesarean section / C - section (略語)

帝王切開 caesarean section の語源は、ローマの皇帝『 Julius Caesar [ユリウス・カエサル]/ [ジュリアス・シーザー]』が帝王切開で生まれてきたから、というのが有名ですが、 実際はそうではなく、ラテン語で'切る'の意味のcaedereから生まれたのが有力視されているようです。なにはともあれ、こじつけで、『Caesarシーザーが Caesarean section(帝王切開)に立ち会う』という感じで覚えてもいいですね。発音は[sih-ZAIR-ee-uhn ]です。

<例文1>

A: Congratulations! I heard it was tough!

B: You are right. We were planning for a natural birth, but I had complications during labor, so we suddenly had to have C- section. ( caesarean section )

A: I can imagine. That must have been really tough. I'm glad you are doing well!

A: 出産おめでとう! 大変だったって聞いたよ。

B: そうなんだよ。自然分娩の予定だったんだけれど、出産中にトラブルがあって、急遽帝王切開に変わったの。

A: 想像できるわ。それは本当に大変だったね。元気でよかったよ。

・natural birth  →自然分娩
・complications during labor → 予期せぬ問題 (医療的な合併症)

口語では、カジュアルな略語表現 C-sectionがよく使われます。

<例文2>

A: Some people say a C-section is easier than a natural birth.

B: Exactly! But I don't think so. Even though they use anesthesia, it's local anesthesia, so the mother is awake while they cut her open. That's too scary! And the recovery after giving birth is also slow. Plus, with later pregnancies, they're likely to need another C section. I think it's really tough!

A: Exactly! It's not about which is better, I think the most important thing is that it's safe for both the mother and baby.

A: 一部の人の中で帝王切開は自然分娩より楽だと言っている人いるよね。

B: そうそう、でも、私は思わないよ。だって、帝王切開は麻酔するといっても局所麻酔だから、妊婦さんは意識のある中お腹を切られるんだよ。そんなの怖すぎる。出産後の回復も遅いし。それに、2人目以降も高確率で帝王切開になるんだよね。本当に大変だと思う。

A: そうだよね!どちらが良いとかではなく、妊婦さんと赤ちゃんにとって安全であることが一番大事だと思うな。

・anesthesia → 麻酔
・local anesthesia → 局所麻酔
・pregnancy → 妊娠

 

出産時の話題は、国内外、すでに出産を経験している女性の間で盛り上がる話の1つです。ただし、経験には個人差があるため、自分語りのしすぎは控えましょう。

-ボキャブラリー

Copyright© TESOL Blog , 2025 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.