「掃除の仕方にこだわりがある。」この『こだわりがある』を表す英語表現を知っていますか。
何か自分独自の基準があったり、特別な好みがあることを説明するとき、英語では次のような表現を使います。
<例文1>
A: This coffee is really tasty!
B: Glad to hear that!I am particular about coffee and always grind coffee beans at home.
A: このコーヒー、本当に美味しい!
B: そう言ってもらえて嬉しいよ。コーヒーにはこだわりがあってね、いつも家で豆を挽いて飲んでるんだ。
<例文2>
(In the kitchen)
A: Don't you have a rice cooker?
B: No, I am particular about how I cook rice and I think cooking in a pot is much better than using a rice cooker.
A: Really!? Can you teach me how?
(キッチンにて)
A:炊飯器もってないの?
B: ないよ、私、お米を炊くのにこだわりがあってね、いつもお鍋で炊いているんだよ。お鍋で炊く方が炊飯器よりずっと美味しいから。
A: ほんとに?!やり方教えて!
<例文3 >
A: His fashion is always stylish!
B: You are right! I heard that he is not particular about brand clothes, but he is particular about high-quality shoes.
A: 彼のファッションっていつもおしゃれだよね。
B: そうだよね!聞いたんだけれどさ、ブランドの服にこだわりはないらしいんだけれど、靴はだけは高品質にこだわるんだって。
<例文4>
また、類似表現はこちら。
be picky aboutもこだわりがあるという意味で使われますが、ポジティブな意味合いを持つ be particular aboutに対してpickyは、ネガティブ なニュアンスを含みます。
A: I'm broke this month。
B: Why?
A: My sister has stayed at my house, but she is picky about her food, and she only eats organic products.
B: I see.
A: 今月は金欠だよ。
B:どうして?
A: 妹がうちにきているんだけれど、食べ物にうるさくって、オーガニック製品しか食べないんだよ。
B: なるほどね。
以下、『こだわりがある』の意味あいを整理します。
ポジティブ→ be particular about
ネガティブ→be picky about
区別して使えるようにしたいですね。